|
东西方人日常交际之异
我国素称礼仪之邦,其重视礼节程度不亚于欧美任何一国。但是由于中西风俗习惯有很大的差异,如果我们对此不了解,在与英美人进行交往时,就会引起对方的误会,发生不必要的误解。这里我仅把英美人在问候、告辞和称呼上的礼节习惯介绍给大家,以便有助于大家的英语学习和同外国朋友的交往。
一、
Greetings 问候
我们中国人见面打招呼时习惯说:您吃过了吗?(Have you eaten? / Have
you had your meal?)或者说:您上哪去?(Where are you
going? )。而英美人见面时如果是上午则说:Good morning.
如果是在下午则说:Good afternoon, 在傍晚就说:Good
evening. 如果与熟人打招呼则说:How are you? 或How’s
life? 如果是与较熟的人或朋友打招呼则说:Hello, 或Hi。如果用我们中国人见面打招呼时常说的“Have
you eaten?”去问候英美人,就会引起对方的误解,因为“Have you eaten?”在英语里不是打招呼用语,而是“an
invitation”即“邀请对方去吃饭”。如果见到英美人时说:“Where are you
going?”他们会很不高兴。因为“Where are you going?”对英美人来说则是“an
intervention of private”,“即干涉别人的私事。”
二、
Parting 告辞
到别人家串门或作客,告辞时,英美人习惯说:“I should go now.”
或 “ I’d better be going
now.”意思都是“我得走了”。英美人在告辞时从不说:“I’ll
go back.”(我回去了。)或“I’ll
go first.”(我先走了。)因为在英语里, “I’ll
go first.”的意思是:“It’s
late. It’s time for the guests to leave. I’ll
go first and set a good example. So all the other people should follow
me.” 即:“时间不早了,客人们该离开了。我先走给大家起了头,其他客人也应该马上离去。”
三、
Addressing People 称呼
平时,我们常听到学生称呼他们的老师为“Teacher Wang”(王老师),“Teacher
Li”(李老师),即便对外籍教师也是如此称呼。其实这是不符合英美人习惯的。在英语中,“teacher”不能用于称呼。那么怎么来称呼老师才符合英语习惯呢?一般来说,英美人称呼中小学的男老师为“Sir”,女教师为“Miss”,如果是大学教师则为“Title
+ surname or given name”,即“头衔+姓氏”或者直接叫对方的名字。
例如:Professor
White,Dr. Green等等。
另外,我们中国人称呼别人时常把对方的行政职务加上,如:王主任(Director Wang),李科长(Section
Li),张经理(Manager Zhang),马院长(Principal
Ma)等等,
在英语中这些是不能与姓氏联用的。英美人称呼别人时一般分以下几种形式:
1. Formal situation(正式场合)
Title + surname (头衔 + 姓氏) 如:Tone
Smith可被称为:Mr. Smith, Mary Henderson可被称为Miss
Henderson。
2. Ordinary situation(一般场合)
Title + surname or given name (头衔 +
姓氏或直接叫名字) 如:James Martin可被称为Miss
Martin或James.
3. Informal situation / Close relationship (在非正式场合或关系比较密切)
Given name(直接叫对方的名字) Clare Harkey可被称为Cla
|